南京南雁文化传播有限公司
上译老一辈配音名家邱岳峰、童自荣、丁建华、乔榛,毕克、尚华、李梓、刘广宁,曹蕾……,这些我们都熟悉的名字曾和一个个外国银幕形象紧紧地结合在一起,由他们配音的经典外国电影比现在一些草台班子的配音不知要好多少倍!!这些电影有着浪漫典雅,轻松幽默与跌宕起伏的故事情节,也有帅气漂亮的欧美男女演员精彩的表演,特别是再加上这些配音名家动听富有个性磁力的声音,可谓是画龙点睛,这些由完美元素结合的电影,陪伴我们度过了那可能算是单调枯燥的少年青年岁月,让我们刻骨铭心,至今都久久不能忘怀,现在回过头来看这些电影,就象品陈年的老酒,越品越有味道,也象翻开发黄的老像册一种亲切感由然而生。
但令人惋惜的是现在这支精悍的配音队伍中有许多成员已故去,所剩下的几位也早已从配音岗位上退了下来,有的经商,有的移居海外,有的就干脆在家颐养天年,未来是再也听不到他们的声音了,从而这些电影本人认为极具收藏价值,但在欧美大片占主导地位的今天收藏它们决非易事.
我们可以帮助一些喜欢上译厂老片的朋友们淘碟,以免去奔波之苦和上当之悔,现在淘的碟基本上都是DVD版,画面声音质量比我们当年看的要好很多。由我铺操办,可解你的“相思之苦”与怀旧情节,也绝不会遇到在音像店或碟屋买了名不符实的外包装难辩真伪的所谓上译厂经典电影,但退货又很难的尴尬处境(因为碟片本身质量没问题啊!老板在卖的时候总是很肯定地说是上译厂老配音,这种情况我遇的多了,为此还吵过架,苦不堪言。有的老板也是真的不懂,在他们看来只要是有中文配音那就是上译厂老配音,殊不知有多少配音草台班子已经异军突起,碟片音轨里只有空洞的无磁性的干涩的各式声音,最多看5分钟就想关掉DVD,让人有种就是买了一张废碟的感觉。)