丹阳日语翻译-镇江译林翻译-丹阳日语翻译资料
宾语从句
1.用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,丹阳日语翻译协会,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。
i told him that because of the last condition, i’d h*e to turn it down.
我告诉他,由于那后一个条件,丹阳日语翻译资料,我只得谢绝。
can you hear what i say?
你听得到我所讲的吗?
i don’t know that he swam across the river.
我不知道他游过了那条河。
i don’t know how he swam across the river.
名词复数的省译牢固掌握英语名词复数与单数的用词习惯,这是做好英语名词复数翻译的一个前提和基础。尤其要搞清楚英语中哪些名词永远以复数名词形式出现;哪些名词表面上是复数,实际表达的却是单数含义;哪些名词既可用作复数,也可用作单数,而用作复数或单数时,词义有较大区别。本文不在此方面做专门叙述,在下文中随有关内容一同介绍。名词复数的省译大体有以下几种情况。
1.1.1 复数形式名词的复数省译英语的某些名词,总是以复数形式出现,丹阳日语翻译介绍,这是因为他们表示的物体总是由两部分构成的。汉译时,不必理解为复数,更不必译为复数。如:glasses眼镜,trousers裤子,shorts短裤,knickers短衬裤,scissors剪刀,shears大剪刀,calipers圆规、卡尺,pincers钳子,binoculars望远镜,等等。这类名词通常与a pair of搭配使用,如:a pair of scissors一把剪刀,apair of trousers一副眼镜,等。
1.1.2 英语名词复数与汉语表示群体名词一致时的省译汉语的某些名词本身就具有复数的意味,所以与之相应的英语复数名词汉译时,不必再强调它的复数含义。如:troop s武1装部1队,greens青菜,丹阳日语翻译,forces军1队,headquarters总部、司令部,stairs楼梯,lodgings寄宿处,crossroads十字路口,contents目录,goods货物,masses群众,p roceeds收益,belong2ings财产,等等。
1.1.3 表示类别等名词的复数省译英语中,名词的复数形式可以表示类别,其中的复数没有*的复数含义,汉译时毋须译出复数。如:m ineral oils are very useful in industry.矿物油在工业上很有用。scientists and engineer*ust be trained to be objectives。
对于客户的情报、信息,本公司按照以下方针严格执行:
1、对于从客户处得到的情报、信息,严格按照保密准则,在业务完成之前妥善保管;并在业务完成后保存两个月,两月后及时处理。
2、对于从客户处得到的情报、信息,于相关业务人员阅览,而非此项目业务人员不能接触到相关内容。接触资料的人员有责任对客户i资料保密。
3、可应客户需要可与客户签订保密协议。
丹阳日语翻译-镇江译林翻译-丹阳日语翻译资料由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司实力不俗,信誉可靠,在江苏 镇江 的翻译等行业积累了大批忠诚的客户。镇江译林翻译带着精益求精的工作态度和不断的完善*理念和您携手步入*,共创美好未来!